Celebrate Wine & Cheese Day with a subscription to Decanter

日記
  1. ホーム
  2. 日記
  3. Celebrate Wine & Cheese Day with a subscription to Decanter

2022年7月25日のDacanterのメールマガジンを訳してみます。
これでワイン用語の英語に慣れよう!という魂胆

もとのメルマガはこちら→View Online

Celebrate Wine & Cheese Day with a subscription to Decanter

ワインとチーズの日を、デカンターのサブスクでお祝いしましょう、とのこと。
ワインとチーズの日っていっぱいありそうだけどなんのことだろう?(結論:深い意味はありませんでした)

GET 3 ISSUES OF DECANTER FOR $3

ISSEUES・・・・「問題」と訳されるけど、本などの発行物も指します。
なので、ここでは「デカンター誌を3冊3ドルで手に入れよう」という意味になりますね。なんや、宣伝かい。

Ensure you buy only the best quality wine with a Decanter subscription from just $3!*

Ensure・・・・確実にする、保証する。

最高品質のワインが買えるようになる、デカンター誌が3ドルからのサブスクで購入できます!って意味かな。なか3ドルで最高品質のワインが買える、って読んじゃいそうだけどそうじゃないよね。

Decanter is the world’s best wine magazine. It is simply the “wine bible”. Every month it provides recommendations on the world’s finest wines and tells you where you can find them. From top Bordeaux to the best value wine on the shelf, Decanter guides you through a maze of wine to help you find the right wine for you. It also offers interviews with leading wine personalities, in-depth guides to the wine regions and the latest wine news.

maze・・・・迷路、困惑

デカンターは世界で最高のワイン雑誌です。まさに「ワインのバイブル」。毎月世界の優れたおすすめのワインを紹介して、どこで手に入るかも教えてくれます。ボルドーのトップワインから棚のお買い得ワインまで、デカンターは、ワインの迷路の中から、あなたにぴったりのワインを探す手助けをします。また、ワイン業界の有名な人へのインタビューや、ワイン生産地のディープなガイド、最新のニュースも提供します。

It is simply」は単に、というよりここでは「まさに」がよいらしい。
「the right wine for you.」rightが「正しい・適当な」なので「あなたによって良いワイン」と訳してしまったけど、「あなたにぴったりのワイン」がスマートですね。

At Decanter, our covers proudly proclaim ‘Passionate About Wine Since 1975’. And our job is to feed that passion, whether you’re a seasoned collector with a cellar full of priceless vintages or a keen enthusiast who wants to broaden their knowledge and find out a little more about what’s in your glass.

proclaim・・・・宣言する、示す
feed・・・・食べ物を与える、育む
seasoned・・・・味付けした、経験豊かな
keen・・・・鋭い、頭の切れる、強い
enthusiast・・・・愛好家、熱狂的な支持者
broaden・・・・・広げる

デカンターの表紙には、「Passionate About Wine Since 1975(1975年からワインに情熱を)」と誇らしげに書かれています。私たちの仕事は情熱を育むこと・・価値のあるヴィンテージワインでセラーを満たす熟練のコレクターでも、または少しでもグラスの中のワインの知見を広げたい熱心な愛好家でも。

Our unrivalled team of experts never stop finding, tasting and writing about wine and its endlessly fascinating people, places and stories. Every month Decanter will bring you the very best from the world of wine. Cheers! Chris Maillard, Editor-in-Chief

unrivalled・・・・無敵、類を見ない
fascinating・・・・魅惑的な、面白い

私たちの専門家による比類なきチームは、ワインとその果てしなく魅力的な人々、場所とストーリーを探し、テイスティングし、書くことをやめません。
デカンターは毎月、世界から最高のワインをあなたにお届けします。乾杯! 編集長 クリス・メイヤード

endlesslyは「終わりなき」だと思ってたけどここでは「果てしなく」「限りなく」が自然ですね。

ふむふむ。今日のメルマガはただの宣伝でした(笑)珍しく英語やる気になったのにー。

ちなみに、3ドルなのは3ヶ月間で、その後はその時表示された価格で購読が継続とのことですが、サイトに行くとその後9ヶ月分?54.99ポンドって書いてあって・・・・単位がポンドに変わっており、最低契約期間もよくわからないです。(笑)

翻訳は以下のサイトを参考にさせていただいています!

Weblio辞書
https://ejje.weblio.jp/
DeepL翻訳
https://www.deepl.com/translator